תפריט

العربية إلى العبرية

ترجمة من العربية إلى العبرية بهدوء البال

“خدمة موثوق بها واحترافية، سواءٌ أمِن ناحية الترجمة أم من ناحية الوفاء بالجدول الزمنيّ ”

تشغّل بايرون خدمات ترجمة كادرا من المترجمين المتخصّصين في الترجمة من العربية إلى العبرية، حيث إنّ جميع المترجمين من متكلّمي العبرية كلغة أمّ والعربية بمستوى لغة أمّ، وأصحاب معرفة عميقة بثقافات كلتا اللغتين. فهذا هو السبب لكون هيئات مثل بنك ليئومي، وزارة القضاء، وزبائن آخرين، تختار بايرون وتحصل على ترجمة بهدوء البال. فاتّصِلوا بنا الآن للحصول على عرض سعر.

ترجمة عاجلة من العربية إلى العبرية

نحن جاهزون لأن نوفّر لكم خدمة ترجمة عاجلة من العربية إلى العبرية “في يوم طلب الخدمة نفسه” لتشكيلة من أنواع النصوص.

مترجمون خبراء

تحرص بايرون خدمات ترجمة على العثور على مترجم مناسب صاحب تجربة في المجال الذي يتناوله النصّ للترجمة. حيث نعلم أنّ الموادّ الطبّية يجب أن يقوم بترجمتها مترجم من عالم الطبّ. وهذا ينطبق، أيضا، على المجال القانونيّ ومجالات مهْنية وتقنية إضافية.

اللغة العربية

تنتمي اللغة العربية إلى المجموعة الجنوبية من اللغات الساميّة الغربية في فئة اللغات الساميّة من فصيلة اللغات الإفريقية – الآسياوية. وتنقسم العربية إلى عربية فصحى وعربية عامّية، حيث تُستعمل العربية الفصحى لأغراض الكتابة والإعلام في أنحاء العالم العربي، وتلعب دورا مركزيا في حياة المسلمين كافة لأنّها تحفظ لغة القرآن. أمّا العربية العامّية فتنقسم إلى بضع لهجات تشكّل اللّغات الأمّ لحوالي 180 مليون شخص في آسيا وإفريقيا. وتنقسم اللهجات في العربية إلى مجموعتين رئيسيّتين – شرقية وغربية، حيث يتمثّل ‘خط الحدود’ بينهما بخط الحدود بين مصر وليبيا.

أشياء من المهمّ تذكّرها بالنسبة إلى الترجمة من العربية إلى العبرية

تثير الاهتمام حقيقة أنّ كلتا اللغتين، العبرية والعربية، لغتان ساميّتان، وأنّ كلتيهما تُكتبان من اليمين إلى اليسار. ومع ذلك تُكتب العبرية بالحروف الأبجدية العبرية التي لها شكل يختلف عن شكل الحروف الأبجدية العربية. وبالإضافة لذلك، لا تفريق في العبرية بين عبرية متكلَّمة وعبرية فصحى، ولكن هناك تفريق بين العبرية التوراتية والعبرية المعاصرة. ويملك كادرالمترجمين في شركة بايرون معرفة عميقة بالثقافة الأجنبية، وفيلاحَظ ذلك في جودة الترجمات. هذا وإنّ الإلمام بأنواع النصوص المختلفة مع المعرفة العميقة بالثقافات المختلفة ضروريّان للترجمة العالية الجودة.

وتختلف كيفية معالجة النصوص من قبل المترجم باختلاف أنواعها. فعندما تسلّموننا الموادّ من المهمّ أن تذكروا من هو الجمهور الهدف وما هي الغاية من الترجمة. فعلى سبيل المثال: قد تكون ترجمة الموادّ الشعرية أحرمن ترجمة الموادّ التقنية؛ إذ تتطلّب الترجمة لأغراض نشر مقال في مجلة التحريرَ الدقيقَ للنص المترجم، خلافا لترجمة مقال لأغراض فهم المقروء.

اِحصلوا على عرض سعر مجّانا وهدوء البال

سنحرص على أن يقوم مترجمون مهْنيّون متخصّصون في المجال الذي يتناوله النصّ الذي تسلّموننا إيّاه بترجمة الوثيقة المعنيّة من العربية إلى العبرية. فإنّ المزج بين الاختيار الصارم للمترجمين وسيرورة رقابة الجودة لبايرون خدمات ترجمة يؤمّن للزبائن ترجمة احترافية – وهدوء البال.