תפריט

من الإنجليزية إلى العربية

ترجمة من الإنـﭽـليزية إلى العربية بهدوء البال

“أكون راضيا عن الخدمة، كما يتم الوفاء بالجدول الزمني مثلما حُدِّد مسبّقا، وتكون الخدمة لطيفة جدّا. وشكرا جزيلا”.

إيريز كوهين، نائب رئيس،

تشغّل بايرون خدمات ترجمة كادرا من المترجمين المتخصصين فيالترجمة من الإنـﭽ ـليزية إلى العربية، حيث إنّ جميع المترجمين من متكلمي العربية كلغة أمّ والإنـﭽـليزية بمستوى لغة أمّ، وأصحاب معرفة عميقة بثقافات كلتا اللغتين. هذا هو السبب لكون هيئات مثل بنك ليئومي، ووزارة العدل، وزبائن آخرين، تختار بايرون وتحصل على ترجمة بهدوء البال. فاتصِلوا بنا الآن للحصول على عرض سعر.

ترجمة عاجلة من الإنـﭽـليزية إلى العربية

نحن جاهزون لنوفّر لكم خدمة ترجمة عاجلة من الإنـﭽـليزية إلى العربية “في يوم طلب الخدمة نفسه” لتشكيلة من أنواع النصوص.

مترجمون خبراء

تحرص بايرون خدمات ترجمة على العثور على مترجم مناسب صاحب تجربة في المجال الذي يتناوله النص للترجمة. حيث نعلم أنّ الموادّ الطبية يجب أن يقوم بترجمتها مترجم من عالم الطب. وهذا ينطبق، أيضا، على المجال القانونيّ ومجالات مهنية وتقنية إضافية.

اللغة الإنـﭽـليزية

اللغة الإنكليزية هي إحدى اللغات الأكثر هيمنة في العالم. الإنـﭽـكليزية لغة جرمانية منشأها إنـﭽـلترا، وهي لغة مركزية ورسمية في دول كثيرة. وتعلَّم الإنـﭽـليزية وتُعرف أكثر من أيّلغة في العالم. حيث تشير التقديرات إلى أنّ في العالم ما يُراوح بين 500 مليون و 1.8 مليار من متكلمي الإنـﭽـليزية بأيّ مستوًى كان، سواءٌ كلغة أم أم كلغة ثانية، ومن ضمنهم ما يُراوح بين 300 و400 مليون متكلم بالإنـﭽـليزية كلغة أم. كما أنّ الإنـﭽـليزية اللغة الأكثر هيمنة في مجالات كثيرة.

أشياء من المهم تذكّرها بالنسبة إلى الترجمة من الإنـﭽـليزية إلى العربية

لأيّ عربية يجب أن تتمّ الترجمة؟

تنقسم العربية إلى العربية الفصحى والعربية العامية، حيث العربية الفصحى هي العربية التي تُستعمل في وسائل الإعلام ولأغراض الكتابة في العالم العربي. أمّا العربية العامية فتنقسم إلى عدد كثير من اللهجات، وتختلف من دولة إلى أخرى. حيث اللهجات الرئيسية في العربية هي اللهجة الشرقية واللهجة الغربية، ويتمثل ‘خط الحدود’ بين مجموعتي اللهجات هاتين بخط الحدود بين مصر وليبيا. هذا وتُكتب العربية بالحروف الأبجدية العربية التي تختلف مثلا عن الحروف الأبجدية اللاتينية التي تُكتب بها الإنـﭽـليزية. وكذلك، خلافا للإنـﭽـليزية، وعلى غرار العبرية مثلا، تُكتب العربية من اليمين إلى اليسار أيضا. هذا ويملك كادر المترجمين في شركة بايرون معرفة عميقة بالثقافة الأجنبية ويلاحَظ ذلك في جودة الترجمات، حيث الإلمام بأنواع النصوص المختلفة مع المعرفة العميقة بالثقافات المختلفة ضروريّان للترجمة الراقية الجودة.

تغيّرات في كمّية النص

يكون العنصر الرئيسي في تحديد سعر الترجمة هو عدد الكلمات. فعليكم أن تأخذوا بعين الاعتبار أنّه في الترجمة من الإنـﭽ ـليزية إلى العربية يكون عدد الكلمات في العربية، عادة، أكبر بـ%25 من عدد الكلمات في الإنـﭽـليزية (في حالات معيّنة قد يكون عددها حتى أكبر من ذلك). ويمكن طلب عرض سعر إجمالي مسبّق عن العمل المطلوبة تأديته.

أشياء إضافية من المستحسن أخذها بعين الاعتبار

تختلف كيفية معالجة النصوص من قبل المترجم باختلاف أنواعها. فعندما تقومون بتسليمنا الموادّ من المهم أن تذكروا من هو الجمهور الهدف لهذه الموادّ وما هي الغاية من الترجمة. على سبيل المثال: ترجمة موادّ شعرية قد تكون أحر من ترجمة موادّ تقنية؛ حيث تتطلّب الترجمة لأغراض نشر مقال في مجلة التحريرَ الدقيقَ للنص المترجم، خلافا لترجمة مقال لأغراض فهم المقروء.

اِحصلوا على عرض سعر مجّانا وبهدوء البال

سنحرص على أن يقوم مترجمون مهْنيّون متخصّصون في المجال الذي يتناوله النص الذي تسلموننا إيّاهبترجمة الوثيقة المعنية من الإنـﭽـليزية إلى العربية. فإنّ المزج بين الاختيار الصارم للمترجمين وسيرورة رقابة الجودة لبايرون خدمات ترجمة يؤمّن للزبائن ترجمة احترافية – وهدوء البال. اِتصِلوا بنا الآن للحصول على عرض سعر مجّانا.

روابط موصًى بها: ترجمة مستندات ووثائق، ترجمة للإنـﭽـليزية